Ever used Google Translate and then translated the translation? Bit of a mess, isn’t it? Instead of literal word-for-word translation, I can help give your content a unique, cohesive voice.
Do puns like “Water you waiting for?” work in Korean? What about English idioms? Or plays on words? Answer is: probably not. That’s why I’m here to get your copywriting sounding spot on.
Maybe your new product name is perfect for a Korean audience. But maybe it’s actually a swear word... There’s nothing like local knowledge to get things right, which is why I consult with you, pointing out red flags and ensuring everything works smoothly.